پنجشنبه، اردیبهشت ۲۴، ۱۳۸۸

چهار تاسیانه با برگردان انگلیسی

تاسیانه ها
گیل آوایی
1

غروب هیچ آفتابی نبود بی تو
و آفتابخیز با تو بودن هم

تو
من
خیال بی پروا

آوازهایم را
از گذر کدام نسیم شنیدی!؟

1
No sunset was without you
No sun rise of with you
You
Me
and dauntless dream

From the path of which breath
Have you heard my songs!?

2

شب
افشان گیسوان تو
و برق نگاهت
آفتابخیز بامداد من است

آی
کرشمه ی مست
دیوانه ای
ترا
با طلوع و غروب
دلتنگانه می شمارد هنوز!
2
The night
your foresty tress
And your shining eyes
The sunrise of mine
Hay
the joyful charm
A crazy
Counting you
With every sunrise and sunset
Nostalgic
yet


3

می دانی
هنوز
من وُ دریا وُ ساحل
راز خرامان ترا
باز می گوییم
اگر که نیایی
سه دیوانه
به طوفان می نشینند باز
در تکرار بی تو با تو!

3
You know!
Yet
The beach, sea and I
Repeat the secret of charm joyfulness of yours
If you don’t come
Three crazies
Sit on storm
in repeating of with and without you

4

دیوانه جان
خروسخوان هیچ دریای بی تو نبود
کرانه گشایی از دل شب
تو
تو
تو
هستی و نیستی
در
هست و نیست من

4

Oh sweet heart
The rooster singing of any sea
Wasn’t without you
the opening of horizon from the heart of the night
You
You
You
Of being and not
At the exist and nonexistent of mine
.

پست ویژه

یک اشاره: هیچ انتخاباتی در حکومت اسلامی، حتی ساده ترین شناسۀ انتخابات در یک جامعه متمدن را ندارد - گیل آوایی

تمام نیرو و توان و تحلیل و تفسیر وقتی از نگاه تغییرِ همۀ حکومت اسلامی و سرنگونیِ آن نباشد، در مسیر تداوم و بقای همین ساختار مافیایی و ...