هرتا مولر: چطور می توانم ببخشم؟
مصاحبه تلویزیونی با هرتا مولر
مصاحبه گر: نیلز بارفود / نویسنده و روزنامه نگار
ترجمه فارسی: گیل آوایی
gilavaei@gmail.com
شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۴ - ۱۹ دسامبر ۲۰۱۵
مصاحبه تلویزیونی با هرتا مولر
مصاحبه گر: نیلز بارفود / نویسنده و روزنامه نگار
ترجمه فارسی: گیل آوایی
gilavaei@gmail.com
شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۴ - ۱۹ دسامبر ۲۰۱۵
اشاره:
یکی از دوستان فرهیخته و گرامی ام در دیداری که
داشتیم پیشنهاد کرد ویدئوی مصاحبۀ نیلز بارفود Niels
Barfoed نویسنده و خبرنگار، با هرتا مولر Herta Müller ، نویسندۀ آلمانیِ
رومانیایی تبار و برندۀ جایزه نوبل ادبیات در سال 2009؛ را حتمن ببینم و آن را به
فارسی برگردانم.
ویدئو را دیدم. اولین حسی که از آن گرفتم این بود
که گویی از زبان منِ ایرانی حرف می زند. درد مرا می گوید. بخشی از خاطراتم را از
زبان او شنیدم. براستی که زبان بجان آمدگانِ از استبداد مشترک است. درد مشترکی را
فریاد می کنند. حرفهای هرتا مولر، حرفهای ماست. حرفهای همۀ انسانهایی ست که طعم
تلخ استبداد را چشیده اند. با همۀ اومانیسم ستودنی ای که دارد انگار از زبان همۀ
ما می گوید: یک سیستمِ سرکوب، یک سیستمِ استبدادی را نمی شود بخشید. یک نظام
استبدادی شخص نیست که بشود با آن آشتی کرد و...... این را که می شنیدم، یاد حرفهای
کسانی افتاده ام که حرف از بخشش و فراموش نکردنِ جنایتهای جمهوری اسلامی زده اند.
جنایتهایی که نه تنها به فرد فردِ داغداری که هنوز هم دادخواهند، بلکه به یک ملت
رفته است.
به هر روی پس از دیدن این ویدئو تصمیم گرفتم آن را
به فارسی برگردانم اما برای این کار لازم بود متنی از مصاحبه را داشته باشم. به
همین خاطر ناگزیر شدم همۀ زیر نویسها را کلمه به کلمه تایپ کنم. سپس به ترجمۀ آنها
بپردازم. این کار را کردم اما کاری بسیار وقت گیر و خسته کننده بود. چون اول از
اینترنت بصورت آنلاین تلاش کردم و گاه ویدئو بدلیل توقف و تداوم مکرر، پخش نمی شد
و می بایست دوباره بارگذاری کنم. این مشکل چنان شد که سرانجام ویدئو را دانلود
کرده و در سیستم کامپیوترم به پخش و تایپ زیرنویسهای آن کردم. هر چه بود و شد
نتیجه اش متنی ست که در اختیار دارید. این متن دقیقاً بر اساس زیرنویسهای ویدئوی
مصاحبه است که از سوی کانال تلویزیونی لوئیزانا در یوتیوب منتشر شده است. حداکثر
تلاشم را کرده ام تا اصالت متن انگلیسی را در متن فارسی حفظ کنم. تمام زیر نویسها
از سوی من است.
خوانندگانی که تمایل دارند از متن انگلیسی استفاده کنند یا آن را با زیرنویسهای ویدئو نیز دنبال کنند، می توانند بترتیب خطوطِ آمده در متن انگلیسی پیگیری کنند. صد البته برای خوانندگان علاقمند به زبان انگلیسی نیز امکان انطباق متنها و یافتن لغات مورد نظرشان بلحاظ معانی واژه ها و اصطلاحات، وجود دارد.
هر چه هست امیدوارم مورد استفاده قرار بگیرد.
خوانندگانی که تمایل دارند از متن انگلیسی استفاده کنند یا آن را با زیرنویسهای ویدئو نیز دنبال کنند، می توانند بترتیب خطوطِ آمده در متن انگلیسی پیگیری کنند. صد البته برای خوانندگان علاقمند به زبان انگلیسی نیز امکان انطباق متنها و یافتن لغات مورد نظرشان بلحاظ معانی واژه ها و اصطلاحات، وجود دارد.
هر چه هست امیدوارم مورد استفاده قرار بگیرد.
با مهر
گیل آوایی
دیماه 1394/ دسامبر 2015
.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر